返回列表 发帖

太平洋舰队总部(Pacific Fleet Headquarters)为何用复数?

本帖最后由 hyz_81 于 2010-8-11 10:55 编辑

有几个问题想请教一下各位:

1、太平洋舰队总部(Pacific Fleet Headquarters),为何用复数?即为何是Pacific Fleet Headquarters 而不是 Pacific Fleet Headquarter?

2、美军的司令部(command)与总部(headquarter)有何区别?

3、Headquarters commander U.S. Pacific Fleet 如何翻译?(如下图)

附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?

英文习惯用法,Headquarters只用复数。类似例子很多,比如英文的“军”是Corps而非Corp。
依据美军用语规则,command(司令部)指具体业务的军事指挥部门。headquarters(总部)指某个司令部或机构的总部机关。

如果逐字翻译,Headquarters commander U.S. Pacific Fleet=美国太平洋舰队司令总部,
习惯上翻译为美国太平洋舰队总部。在这里U.S.Pacific Fleet(美国太平洋舰队)是一个司令部,虽然没有command字样在内。美国太平洋司令部有许多基地设施,Headquarters commander U.S. Pacific Fleet是指其在珍珠港海军基地内的总部大院。

TOP

本帖最后由 hyz_81 于 2010-8-11 11:21 编辑

版主博学,十分感谢

TOP

本帖最后由 胡佛 于 2010-8-11 16:27 编辑

Headquarters commander U.S. Pacific Fleet如果写出来的话,中间要加两个逗号,
问题是中间的commander,去掉这个词,Headquarters U.S. Pacific Fleet也很常用,但仅指舰队,加上commander就有联合作战指挥权的含义了(可以指挥其他军种)。
Justice is the greatest good 正义是最大的善
Injustice is the greatest evil 不公是最大的恶

TOP

太平洋舰队总部司令部

TOP

太平洋舰队总部的编制是啥情况?

TOP

返回列表