返回列表 发帖

翻译请教

本帖最后由 默客 于 2015-12-29 19:03 编辑

美国陆军电子战军官编制构想中的一段,最后一句怎么翻译?即master sergeant与first sergeant怎么界定。

THE EW COMPANY TASK ORGANIZATION

Based upon my experience as an EWO for more than three years, together with the recommendations of Warrant Officers as well as NCOs in the field, I feel the Army would be best served with Electronic Warfare Companies. The companies would function similarly to the way Military Intelligence Companies (MICOs) and Signal Companies are organized.

Each brigade would have an EW company organized to support it during operations. A proposed task orga- nization would contain four platoons: headquarters and support, two counter radio-controlled IED electronic warfare (CREW) platoons, and a “platforms” platoon.

The captain or major who already serves as the brigade EWO would function as its commander. The CW2 would function as the XO and chief targeteer for the brigade. The MSG would have an opportunity to professionally develop the NCOs of the branch as the 1SG.

个人理解,二级士官在职业上有机会晋升到该部门的一级士官,NCOs可以不翻译出来。MSG与1SG都是士官,虽然均为E8,但是肩章还是有区别

TOP

建议看一下美军军衔,然后决定如何译。1SG通常是连军士长的军衔

TOP

再说美陆军士兵军衔:

大家都知道士兵军衔分为9个等级,从E-1到E-9;但是有几个等级重合的,比如同为E-4的SPC和CPL,同为E-8的MSG和1SG,同为E-9的SGM、CSM、SMA。

将CPL译为“下士”,我也没意见;但同为E-4的SPC却译法多多,竟然还有种神译为“技术下士”。我个人通过跟踪,建议SPC译为“专业军士”,理由如下:1、SPC算是士官队伍里一员,所以译为“士”,就像行会里的师傅,是骨干;2、SPC多从事的是专业技术工作,因此前冠以“专业”二字,以显示其技术工作特色。至于从事何种专业,可以根据其岗位在前面加以冠字,比如负责通信系统的,可以译为“通信专业军士”;负责特战技术开发的,可以译为“特战专业军士”……

SSG——Staff Sergeant,一般将其译作“上士”。这个我有点个人不同意见。如果其正好处于指挥链中“班长”位置,确实将其译为“上士”较好。但是,有时候这个SSG也处于营级以上机关中,作为军官或技官的助手,这个时候再译为“上士”就不恰当了。我倒觉得此时宜照字面意思直译为“参谋军士”——首先他是军士队伍中的一员,其次担任的是参谋工作,“参谋军士”挺传神的。

同为E-8的1SG和MSG,你们都译为“二级军士长”或“二级士官长”,我以为都不传神。实际上,营级以上的军士长,才带“长”——Sergeant Major,其他的排、连里的一律称为“士—Sergeant”,因此这两个中,1SG译为“首席军士”较为妥当——他本来就是连长的士兵助手,辅助连长对全连的所有士和兵进行管理、教育和训练,运作“士官支援系统”。多像一支大型乐团里的首席小提琴手啊!这位首席小提琴手地位可是不低,作为全乐团最高领导的乐队指挥,在指挥演奏之前,先要向他近处的“首席提琴手”致意,多像1SG在一支连队里的地位啊。

MSG—Master Sergeant,该岗位一般都存在于营以上各部门机关里,作为所在部门军官的助手履责,多是某个方面的专家里手,所以为认为译作“主管军士”颇为合适。

至于E-9的SGM译为“军士长”、CSM译为“司令部军士长”、SMA译为“陆军总军士长”想必大家没有意见,如果都译为“一级军士长”或“一级士官长”,我也没大的意见。但未免有国人“包饺子”之嫌,体现不出同为E-9的这三个岗位之间的区别。

一家之言,欢迎讨论!
严以律己,宽以待人,沉默是金!

TOP

返回列表