返回列表 发帖

刺刀对陆军士官军衔的理解和翻译,与Cofs兄商榷:

美国陆军军士长等级(有低到高):
Staff Sergeant            SSG    E-6          ——参谋军士
Sergeant First Class      SFC    E-7       ——一等军士
Master Sergeant           MSG    E-8       ——主任军士
First Sergeant            1SG    E-8           ——首席军士
Sergeant Major            SGM    E-9         ——军士长
Command Sergeant Major    CSM    E-9 ——司令部军士长
Sergeant Major of the Army SMA   E-9   ——陆军总军士长

[ 本帖最后由 刺刀 于 2009-1-4 17:51 编辑 ]
作为一名军人,我从不惧怕流血牺牲,但我怕被遗忘……

TOP

中士(Sergeant,SGT)以下军衔没有任何问题,就出现在中士以上的这几个。

同你的困扰一样,这几个军士的翻译也“折磨”我很长时间了,我觉得我们不能在用“下士、中士、上士、三级军士长、二级军士长、一级军士长”老套美军士兵军衔的等级,这是过去成就的“行政级别”在翻译中的反应。

美军部队中没有行政级别,有的是薪饷等级。所以这些士官军衔更多的是岗位的区别,如同同为E-8的MSG与1SG。当然有的岗位也有高低之分。

再举一个例子,Staff Sergeant,SSG在陆军中是E-6,你得翻译成“上士”;但在空军中这个军衔成了E-5,按你的观点应该翻译成“中士”。这样就出现了空军的SSG低于陆军的SSG的情况。

假设陆军中一名搞做直升机维护的地勤人员SSG调到空军去了,难道会出现这种情况往下降级?我看不大可能,更多时候让他做Technical Sergeant,TSG,或者是升为其它军衔。因为这两个军衔SSG和TSG对应的薪饷等级是相同的。
作为一名军人,我从不惧怕流血牺牲,但我怕被遗忘……

TOP

嘴兄有无此工具书?
每个人发一本,费用从稿费里扣除。
我在图书馆里已经借到这本书,正想和你说说呢,里面是中英文对照,相当不错!
作为一名军人,我从不惧怕流血牺牲,但我怕被遗忘……

TOP

返回列表