返回列表 发帖

求教翻译 关于CBRN防护的东西

1 ground defense sectors
2 Further MOPP analysis may be expanded to include split-MOPP operations within the established installation protection zones at installations where MOPP is the personnel protection level   特别什么叫做split-mopp
3 Identify interoperability requirements and mitigation measures to help
meet emergency response requirements.

各位大虾帮帮忙

1. 地面防护分排(分排是陆军的战术单位,介于班和排之间)
2. MOPP是任务所需的防护态势,前面加split可能是在某个区域内采用不同的防护等级。

我这只虾只能解释这么多了,如果答对了,请各位老大提高我的阅读等级吧。

TOP

本帖最后由 iamben250 于 2010-4-13 22:23 编辑

2 Further MOPP analysis may be expanded to include split-MOPP operations within the established installation protection zones at installations where MOPP is the personnel protection level   特别什么叫做split-mopp
MOPP分析的目的是确定要采取的MOPP的等级
个人防护等级和MOPP可能分别属于不同的等级确定方法;也可能是特指低级别的MOPP水平(希望能够有资料提供说明)
split-MOPP是指根据染毒程度不同,分别采用不同的MOPP,如染毒区是MOPP4,而无毒区可能是MOPP2.可以翻译为:MOPP分化
established installation protection zones是指在整个军事基地(比如)内,划分适当大小的许多区(便于分配任务和确定界限),并用符合或字母标记,每一块区都是一个防护区。这里也可能和个人防护等级对应,特指那些已经建立好的危险度低的防护区。

结合楼上freeman007的提示,第二句可以简译为:
深入的MOPP分析可能会进一步延伸,将分化MOPP行动也包括在内。分化MOPP行动通常在设施内已确立的防护区实施,那里的MOPP通常是个人防护等级。

3 Identify interoperability requirements and mitigation measures to help
meet emergency response requirements
确定协同作业的必要条件和缓解措施以有利于满足应急响应需要
mitigation measures可能是指,如果协同条件不成熟或者不具备,如何应对的措施。

欢迎指正。。。。。。
顺便提一下,我查了一下该文出自FM3-11.34 chapter 2
https://rdl.train.army.mil/soldierPortal/atia/adlsc/view/public/11639-1/fm/3-11.34/chap2.htm

TOP

对了Groud defence sector
可能是地面防护区的意思,在美国的地图上,每个州可以看做一个sector
在防护预案中,美军常常把基地划分为多个sector.而protective zone特指CBRN的防护区。
文中要求二者应当一致。

TOP

首先谢谢 iamben250和freeman007的知道 呵呵
小弟还有几个问题要求教
1 Planning for installation CBRN defense and the development of the installation
CBRN defense plan begins with the assessment of the operational environment and
installation command and staff assessments  这句话中的installation command和staff可以翻译成 “设施指挥官和战斗人员的评估”吗
2 The installation CBRN defense plan requires continuous assessment over time to integrate changes in threat, vulnerability assessments, capabilities, and command relationships with civil authorities.中“capabilities, and command relationships with civil authorities” 怎么翻译
3 A comprehensive listing of responsibilities, to include CBRN responders and
tenant/transient units is provided in Appendix H. 中“CBRN responders and
tenant/transient units ” 可以翻译成CBRn的回应人员和房东/房客吗
4 Execute applicable MOAs or MOUs with activities that will provide
mutual aid. 这句怎么翻译
最后说一下小弟是第一次翻译关于军事方面的东西 很吃力 希望各位大虾可以推荐关于这些方面的中文资料  恶补一下基础知识  

TOP

返回列表