返回列表 发帖

请教几个翻译问题

最近看一篇文章,提到2005 National Defence Strategy,提到其为美军变革提出的八项核心能力,有几点颇有疑惑,请教高手:
(1)第3点:operation from gloabal commons这里的common要怎么理解:(2)第4点:project and sustain forces in distant anti-access environments这个anti-access怎么翻译?
(3)第5点:deny enemy sanctuary这三个词意思还好理解,但确切地说要如何理解,或者要怎么翻译呢?是对提供政治避难国家予以打击吗?还是只是阻止其获得政治庇护?从军事行动层面要如何理解?

anti-access=反介入
gloabal commons=全球公域

TOP

回复 2# 诺方


   嗯 感谢

TOP

返回列表