返回列表 发帖

请教:英军Security Company如何译?

本帖最后由 ceiling 于 2015-8-19 20:55 编辑

如题,译安保连/安全连/保安连?
第一次接触这一编制,请指教。

原文如:
1.
Each corps of the field army was served by a Communication Reconnaissance Battalion which included one security company, the sole function of which was to provide direct security monitoring and analysis support to the corps and its subordinate divisions.

2.
I am doing enquires about combat support units in the final stage of the Cold war. I currently investigating the orbat and each company's roles for the TA Intelligence Corps. Which is as follows:

Int Corps (TA)

Int & Sy Grp (V)
20 Sy Coy (V) (Comm Z: Dutch and Belgian Ports)
21 Int Coy (V) (Imagery analysis?)
22 Int Coy (V) (Russian languages?)
23 Sy Coy (V) (Comm Z: Dutch and Belgian Ports)
24 Int Coy (V) (HQ BAOR)

29 Int & Sy Coy (V)
(HQ UKLF)

All this information from was gained from Forearmed: A History of the Intelligence Corps, by Anthony Clayton.

保安连

TOP

回复 2# 幻客


    谢谢!

TOP

是否可以翻译成“警卫连”
AMCLUB

TOP

警卫最好与英文watch相配。security翻译为保安或安全比较妥当。

TOP

返回列表