返回列表 发帖

“強襲”翻译请教

日语中“強襲”是强袭猛攻之意,可否翻译成进攻?
请各位指教

强袭应该是进攻的一种方式,偷袭也算是一种进攻。是否能译成“正面进攻”呢?
AMCLUB

TOP

本帖最后由 lg_ice 于 2016-4-16 12:40 编辑

“水陸両用強襲作戦”翻译成水陆两栖进攻战斗合不合适?

TOP

回复 2# SNAKE


    好像有道理,直接翻译成进攻可否?

TOP

“水陸両用強襲作戦”是关于哪方面的?装备还是战术?
AMCLUB

TOP

谷歌上翻译成英语是assault,中文是“突击”。日语“攻击”译成中文“进攻”。“水陸両用強襲作戦”是译成“两栖突击行动”。我对日语不太懂,感觉两栖突击行动比较贴切。
AMCLUB

TOP

返回列表